Hotline:  +49 (0) 800 723 8506
 

Dolmetschen

Ein Dolmetscher muss viele Sprachen perfekt sprechen. Er trägt dafür Sorge, dass Menschen unterschiedlichster Sprachen sich auch im mündlichen Direktkontakt verstehen können. Ein Dolmetscher muss nicht nur Ausgangs- oder die Zielsprache perfekt sprechen, sondern beides ebenso perfekt verstehen. Die Dolmetscher, die Sprachenmax Ihnen zur Seite stellt, beherrschen die Sprachen perfekt und besitzen große Kenntnis zum Thema und das richtige zwischenmenschliche Einfühlungsvermögen. Ein Übersetzer könnte ein Wörterbuch zu Hilfe nehmen. Ein Dolmetscher muss günstigstenfalls »in der Zielsprache träumen«.

Die Dolmetscher von Sprachenmax stehen Ihnen in vielen Situationen bei, bei Gericht oder wichtigen geschäftlichen Verhandlungen. Immer häufiger wird von einem Dolmetscher auch erwartet, dass er ebenso perfekt schriftlich übersetzen kann. Darauf sind wir bei Sprachenmax eingestellt. Unsere Dolmetscher sind sprachliche und fachliche Multitalente.

Flüsterdolmetschen – der diskrete Dolmetschdienst

Nicht jede Konferenz, nicht jedes Gespräch wird in großem Rahmen abgehalten. Daher benötigen hier nicht alle Anwesenden einen Dolmetscher. Die Regel für die Inanspruchnahme eines Flüsterdolmetschers liegt bei etwa drei Personen. Bei dieser besonderen Form des Simultandolmetschens flüstert der Dolmetscher dem Kunden direkt von hinten die Übersetzung ins Ohr.

Die begehrte Sprachkunst des Simultandolmetschens

Diese Art des Dolmetschens wird sehr häufig bei Großveranstaltungen wie Konzerten oder Vorträgen genutzt. Für den Dolmetscher ist dies eine enorme Herausforderung. Er muss den Vortrag direkt in die erforderliche Sprache umsetzen. Hierbei sind höchste Konzentration und Professionalität gefordert. Damit alles funktioniert, müssen spezielle technische Bedingungen erfüllt sein. Der Dolmetscher bekommt den Vortrag per Kopfhörer in einen schalldichten Raum gesendet. Von dort übersetzt er und gibt die übersetzte Sprachversion sofort zurück. Da eine solch hohe Konzentration nur begrenzt aufrechterhalten werden kann, unterstützen ein zweiter und, je nach zu erwartendem Dolmetschaufwand ein dritter Dolmetscher, den Spezialisten im Übersetzerraum.

Was versteht man unter Konsekutivdolmetschen?

Die Methode des konsekutiven Dolmetschens ist bestens für kleinere Rednerkreise, hier allerdings auch für Reden oder Vorträge, geeignet. Unter geringer Zeitverschiebung bekommt der Dolmetscher nach einem gesprochenen Satz die Zeit, das Ganze zu dolmetschen und wieder zurückzugeben. Der Zeitrahmen ist etwas lockerer. So kann sich der Dolmetscher Notizen machen, um das Gesagte sauber und ordentlich strukturiert zurückzugeben. Obwohl der Zeitaufwand hier wesentlich höher ist, gewährt diese Methode des Dolmetschens ein exakteres Maß an Qualität und Genauigkeit.

Verallgemeinerung: Konferenzdolmetschen als Überbegriff

Konferenzdolmetschen ist nur eine allgemeine Bezeichnung für das Dolmetschen an sich, also jede Form der direkten, mündlichen Übersetzung. Hierunter fallen sowohl Simultandolmetschen für Tagungen und Vorträge, Konsekutivdolmetschen im kleinen, ausgewählten Kreis sowie das Flüsterdolmetschen für einzelne Sprachempfänger in größeren Personengruppen.

Retourdolmetschen – kostengünstig und personalsparend

Dies ist die doppelte Herausforderung für einen versierten Dolmetscher. Er übersetzt den Inhalt einer Konferenz oder Rede in seine Muttersprache und zugleich in eine Fremdsprache für die restlichen Teilnehmer des Events. Budgetüberlegungen können eine solche Spezialisierung als Kundenauftrag erfordern. Neben den günstigeren Kosten ist Retourdolmetschen eine clevere Doppeltlösung für internationale Treffen in Ländern ausgefallener Zielsprachen.

 

Fassen Sie uns Ihr Anliegen kurz zusammen und senden Sie dieses an info@sprachenmax.com, damit wir Ihnen ein transparentes Angebot erstellen können. Gerne können Sie uns auch telefonisch unter der Rufnummer +49 761 45 62 62 155 erreichen.

Kontakt

callcenter-medium-2.png

Übersicht unserer Standorte.

Hier können Sie uns telefonisch oder per Mail kontaktieren.

Preisliste

preisliste-kl-pdf.jpg

Transparente Preisgestaltung auf der Grundlage der Wörter in der Quellsprache

Registrierung

dinen15038-neu.png

Wir sind registriert bei DIN EN 15038

Imagebroschüre

brochure-kl-pdf.jpg

Machen Sie sich ein Bild von uns.

Kundenstimmen

kundenstimmen.png

» Das ging ja wieder so schnell wie bei der Feuerwehr!

» Nicht, dass Sie uns zu sehr verwöhnen ;-)

» Sehr gute, schnelle Leistung auf hohem Niveau.

Jobangebote

job.jpg

Freiberufliche ÜbersetzerInnen gesucht